iRegularización 2026
Sitio no oficial. Web ciudadana sin ánimo de lucro. Aviso legal

Traductor Jurado

Cuándo lo necesitas, dónde encontrarlo y cuánto cuesta.

¿Cuándo es obligatorio?

Cualquier documento oficial extranjero que no esté en español debe traducirse por traductor/a jurado/a nombrado/a por el MAEC. En la regularización se aplica especialmente a:

Documentos ya en español (Latinoamérica) no requieren traducción.

Listado oficial de traductores jurados

Solo los traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, UE y Cooperación (MAEC) tienen valor oficial. Lista actualizada:

Listado oficial MAEC

Filtra por idioma y provincia. Muchos trabajan online y envían la traducción por email y correo postal.

Precios medios

Los honorarios son libres. Pide 2–3 presupuestos antes de encargar.

Cómo encargar online

  1. Identifica en el listado MAEC un traductor del idioma que necesitas.
  2. Envíale por email una foto/escaneo de buena calidad del documento apostillado.
  3. Pide presupuesto y plazo.
  4. Paga (transferencia/Bizum) y recibe la traducción jurada (firmada y sellada) por email en PDF y/o por correo postal.
  5. Adjunta la traducción junto al original apostillado en Mercurio.

FAQ

¿Vale una traducción de Google o libre?

No. Solo traductor jurado MAEC.

¿La apostilla se traduce?

Generalmente no hace falta: es formato multilingüe estándar. Consulta con tu traductor.

¿Vale un traductor jurado de otro país UE?

En España, solo los nombrados por el MAEC. Otros pueden requerir legalización adicional.

Antecedentes penales Apostilla